Πέμπτη 23 Μαρτίου 2023

 

Οδηγίες για τον Κατάλογο αποδεκτών , μη αποδεκτών όρων για την περιγραφή εμπορευμάτων σε Δασμολογική Κλάση του Δασμολογίου   στην ψηφιακή εποχή , TAXUD b.1(2021)1688480 (μάθημα 2b)   23 Μαρτίου 2023

 

 

 

 Brussels, TAXUD b.1(2021)1688480  Working document EN v4.10  Guidance on acceptable and unacceptable terms  for the description of goods

 

 DISCLAIMER

It must be stressed that this guidance document does not constitute a legally binding act and is of an explanatory nature. Legal provisions on customs legislation take precedence over the contents of the guidance document and should always be consulted. The authentic texts of the EU legal instruments are those published in the Official Journal of the European Union. As regards judgements of the Court of Justice of the European Communities, the authentic texts are those given in the reports of cases before the Court of Justice and the Court of First Instance.+

 

 

1. INTRODUCTION

The revised Annex B and Annex D to the Commission Delegated Regulation (EU) 2015/24461 laid down that goods description (for the columns A1, A2, D3, G4, G5, H6, H7 and all F columns used for data element 18 05 000 000 respectively column H6 used for data element 6/8) “is a plain language description that is precise enough for Customs services to be able to identify the goods.”

 

 

 

 

 

In the Notes in relation with data requirement 18 05 000 000 ‘Description of goods’, the revised Annex B to the Commission Delegated Regulation (EU) 2015/2446 provides (for A1, A2 and all F columns) that “General terms (i.e. “consolidated”, “general cargo”, “parts” or “freight of all kinds”) cannot be accepted. A non-exhaustive list of such general terms and descriptions is published by the Commission”. +

 

The objective of this guidance is to meet the legal requirement to publish such a list where legally required and to give guidance for all situations where a plain language description is required.

 

 

This legal requirement stems from the need for customs administrations to be able to base their risk-analysis on adequate descriptions of goods, in particular where a commodity code is not provided by the declarant of the summary declaration. A too vague description of the goods would not provide Customs administrations with the means to identify consignments, which might represent risks for the Union and its citizens; this might lead to unnecessary and costly efforts and delays in the supply chain; such as physical examinations of the insufficiently described goods concerned, in order to ascertain their real nature.

 

 

 

 

 

 

The list of generic, unacceptable terms and the suggested alternatives that would be acceptable by customs, hereafter referred to as "the list", is contained in the Annex to this guidance.

   

2. PRINCIPLES

 

2.1. The list is not of an exhaustive nature, and aims at providing examples of unacceptable and acceptable wordings that are meant as a guidance.

 

2.2. The list is by nature dynamic. Everyday practice will show that new unacceptable terms will be identified and will need therefore to be added to the list as time goes by. This dynamic aspect of the list will require a certain level of maintenance by the Commission in coordination with Member States.

 

 

3. PUBLICATION

Given its dynamic nature, and the importance to provide quick updates, the list needs to be published on the internet, in any respect on TAXUD website, for the benefit of all potential interested parties.

 

 

ANNEX

List of examples of acceptable and unacceptable descriptions of goods

 

Βρυξέλλες, TAXUD b.1(2021)1688480

Έγγραφο εργασίας EN v4.10

Οδηγίες για αποδεκτούς και μη αποδεκτούς όρους για την περιγραφή των εμπορευμάτων

 

 

 ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΩΝ

Πρέπει να τονιστεί ότι αυτό το έγγραφο καθοδήγησης δεν συνιστά νομικά δεσμευτική πράξη και έχει επεξηγηματικό χαρακτήρα. Οι νομικές διατάξεις για την τελωνειακή νομοθεσία υπερισχύουν των περιεχομένων του εγγράφου καθοδήγησης και πρέπει πάντα να συμβουλεύονται. Τα αυθεντικά κείμενα των νομικών πράξεων της ΕΕ είναι αυτά που δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Όσον αφορά τις αποφάσεις του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, τα αυθεντικά κείμενα είναι εκείνα που δίνονται στις εκθέσεις υποθέσεων ενώπιον του Δικαστηρίου και του Πρωτοδικείου.

  

1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Το αναθεωρημένο παράρτημα Β και το παράρτημα Δ του κατ' εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ) 2015/2446[1] της Επιτροπής καθόρισαν αυτή την περιγραφή των εμπορευμάτων (για τις στήλες A1, A2, D3, G4, G5, H6, H7 και όλες τις στήλες F που χρησιμοποιούνται για το στοιχείο δεδομένων 18 05 000 000, αντίστοιχα, η στήλη H6 που χρησιμοποιείται για το στοιχείο δεδομένων 6/8) «είναι μια περιγραφή απλής γλώσσας που είναι αρκετά ακριβής ώστε οι τελωνειακές υπηρεσίες να μπορούν να αναγνωρίσουν τα εμπορεύματα».

 

Στις Σημειώσεις σχετικά με την απαίτηση δεδομένων 18 05 000 000 «Περιγραφή αγαθών», το αναθεωρημένο παράρτημα Β του κατ' εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ) 2015/2446 της Επιτροπής προβλέπει (για τις στήλες A1, A2 και όλες τις στήλες F) ότι «Γενικοί όροι (δηλ. «ενοποιημένο», «γενικό φορτίο», «ανταλλακτικά» ή «εμπόρευμα κάθε είδους») δεν μπορούν να γίνουν δεκτά. Ένας μη εξαντλητικός κατάλογος τέτοιων γενικών όρων και περιγραφών δημοσιεύεται από την Επιτροπή».

Ο στόχος αυτής της καθοδήγησης είναι να εκπληρωθεί η νομική απαίτηση για δημοσίευση ενός τέτοιου καταλόγου όπου απαιτείται από το νόμο και η παροχή καθοδήγησης για όλες τις περιπτώσεις όπου απαιτείται περιγραφή σε απλή γλώσσα.

 

Αυτή η νομική απαίτηση απορρέει από την ανάγκη οι τελωνειακές διοικήσεις να μπορούν να βασίζουν την ανάλυση κινδύνου σε επαρκείς περιγραφές εμπορευμάτων, ιδίως όταν δεν παρέχεται κωδικός εμπορεύματος από τον διασαφιστή της συνοπτικής διασάφησης. Μια υπερβολικά ασαφής περιγραφή των εμπορευμάτων δεν θα παρείχε στις τελωνειακές διοικήσεις τα μέσα για τον εντοπισμό αποστολών, τα οποία ενδέχεται να αντιπροσωπεύουν κινδύνους για την Ένωση και τους πολίτες της. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε περιττές και δαπανηρές προσπάθειες και καθυστερήσεις στην αλυσίδα εφοδιασμού· όπως οι φυσικές εξετάσεις των εν λόγω εμπορευμάτων που δεν περιγράφονται επαρκώς, προκειμένου να εξακριβωθεί η πραγματική τους φύση.

 

Ο κατάλογος των γενικών, μη αποδεκτών όρων και οι προτεινόμενες εναλλακτικές λύσεις που θα ήταν αποδεκτές από τα τελωνεία, εφεξής "ο κατάλογος", περιέχεται στο παράρτημα της παρούσας καθοδήγησης.

 

 

 

2. ΑΡΧΕΣ

 

2.1. Ο κατάλογος δεν είναι εξαντλητικός και στοχεύει στην παροχή παραδειγμάτων απαράδεκτων και αποδεκτών διατυπώσεων που προορίζονται ως καθοδήγηση.

 

2.2. Η λίστα είναι από τη φύση της δυναμική. Η καθημερινή πρακτική θα δείξει ότι θα εντοπίζονται νέοι απαράδεκτοι όροι και ως εκ τούτου θα πρέπει να προστεθούν στη λίστα όσο περνάει ο καιρός. Αυτή η δυναμική πτυχή του καταλόγου θα απαιτήσει ένα ορισμένο επίπεδο συντήρησης από την Επιτροπή σε συντονισμό με τα κράτη μέλη.

 

3. ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ

Δεδομένης της δυναμικής του φύσης και της σημασίας της παροχής γρήγορων ενημερώσεων, ο κατάλογος πρέπει να δημοσιεύεται στο διαδίκτυο, από κάθε άποψη στον ιστότοπο TAXUD, προς όφελος όλων των πιθανών ενδιαφερομένων.

 

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Κατάλογος παραδειγμάτων αποδεκτών και μη αποδεκτών περιγραφών αγαθών

 



[1] Commission Delegated Regulation (EU) 2015/2446 of 28 July 2015 supplementing Regulation (EU) No 952/2013 of the European Parliament and of the Council as regards detailed rules concerning certain provisions of the Union Customs Code (OJ L 343, 29 December 2015, p. 1 – 557) 

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου