Οδηγίες για τον Κατάλογο αποδεκτών , μη αποδεκτών όρων για την περιγραφή εμπορευμάτων σε Δασμολογική Κλάση του Δασμολογίου στην ψηφιακή εποχή , TAXUD b.1(2021)1688480 (μάθημα 2b) 23 Μαρτίου 2023
Brussels, TAXUD b.1(2021)1688480 Working document EN v4.10 Guidance on acceptable and unacceptable
terms for the description
of goods DISCLAIMER It must be stressed that this guidance
document does not constitute a legally binding act and is of an explanatory
nature. Legal provisions on customs legislation take precedence over the
contents of the guidance document and should always be consulted. The
authentic texts of the EU legal instruments are those published in the
Official Journal of the European Union. As regards judgements of the Court of
Justice of the European Communities, the authentic texts are those given in
the reports of cases before the Court of Justice and the Court of First
Instance.+ 1. INTRODUCTION The revised Annex B and Annex D to the Commission
Delegated Regulation (EU) 2015/24461 laid down that goods description (for the columns
A1, A2, D3, G4, G5, H6, H7 and all F columns used for data element 18 05 000
000 respectively column H6 used for data element 6/8) “is a plain language
description that is precise enough for Customs services to be able to
identify the goods.” In the Notes in relation with data requirement 18 05
000 000 ‘Description of goods’, the revised Annex B to the Commission
Delegated Regulation (EU) 2015/2446 provides (for A1, A2 and all F columns)
that “General terms (i.e. “consolidated”, “general cargo”, “parts” or
“freight of all kinds”) cannot be accepted. A non-exhaustive list of such
general terms and descriptions is published by the Commission”. + The objective of this guidance is to meet the legal
requirement to publish such a list where legally required and to give
guidance for all situations where a plain language description is required. This legal requirement stems from the need for
customs administrations to be able to base their risk-analysis on adequate
descriptions of goods, in particular where a commodity code is not provided
by the declarant of the summary declaration. A too vague description of the
goods would not provide Customs administrations with the means to identify
consignments, which might represent risks for the Union and its citizens;
this might lead to unnecessary and costly efforts and delays in the supply
chain; such as physical examinations of the insufficiently described goods
concerned, in order to ascertain their real nature. The
list of generic, unacceptable terms and the suggested alternatives that would
be acceptable by customs, hereafter referred to as "the list", is
contained in the Annex to this guidance. 2. PRINCIPLES 2.1. The list is not of an exhaustive nature, and
aims at providing examples of unacceptable and acceptable wordings that are
meant as a guidance. 2.2. The list is by nature dynamic. Everyday
practice will show that new unacceptable terms will be identified and will
need therefore to be added to the list as time goes by. This dynamic aspect
of the list will require a certain level of maintenance by the Commission in
coordination with Member States. 3. PUBLICATION Given
its dynamic nature, and the importance to provide quick updates, the list
needs to be published on the internet, in any respect on TAXUD website, for
the benefit of all potential interested parties. ANNEX List
of examples of acceptable and unacceptable descriptions of goods |
Βρυξέλλες, TAXUD b.1(2021)1688480 Έγγραφο εργασίας EN v4.10 Οδηγίες για αποδεκτούς και μη αποδεκτούς όρους για
την περιγραφή των εμπορευμάτων ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ
ΕΥΘΥΝΩΝ Πρέπει να τονιστεί ότι αυτό το έγγραφο καθοδήγησης
δεν συνιστά νομικά δεσμευτική πράξη και έχει επεξηγηματικό χαρακτήρα. Οι
νομικές διατάξεις για την τελωνειακή νομοθεσία υπερισχύουν των περιεχομένων
του εγγράφου καθοδήγησης και πρέπει πάντα να συμβουλεύονται. Τα αυθεντικά
κείμενα των νομικών πράξεων της ΕΕ είναι αυτά που δημοσιεύονται στην Επίσημη
Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Όσον αφορά τις αποφάσεις του Δικαστηρίου των
Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, τα αυθεντικά κείμενα είναι εκείνα που δίνονται στις
εκθέσεις υποθέσεων ενώπιον του Δικαστηρίου και του Πρωτοδικείου. 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ Το αναθεωρημένο παράρτημα Β
και το παράρτημα Δ του κατ' εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ) 2015/2446[1]
της Επιτροπής καθόρισαν αυτή την περιγραφή των εμπορευμάτων (για τις στήλες A1, A2, D3, G4, G5, H6, H7 και όλες τις στήλες F που χρησιμοποιούνται για
το στοιχείο δεδομένων 18 05 000 000, αντίστοιχα, η στήλη H6 που χρησιμοποιείται για
το στοιχείο δεδομένων 6/8) «είναι μια περιγραφή απλής γλώσσας που είναι
αρκετά ακριβής ώστε οι τελωνειακές υπηρεσίες να μπορούν να αναγνωρίσουν τα
εμπορεύματα». Στις Σημειώσεις σχετικά με
την απαίτηση δεδομένων 18 05 000 000 «Περιγραφή αγαθών», το αναθεωρημένο
παράρτημα Β του κατ' εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ) 2015/2446 της Επιτροπής
προβλέπει (για τις στήλες A1, A2 και όλες τις στήλες F) ότι «Γενικοί όροι (δηλ.
«ενοποιημένο», «γενικό φορτίο», «ανταλλακτικά» ή «εμπόρευμα κάθε είδους») δεν
μπορούν να γίνουν δεκτά. Ένας μη εξαντλητικός κατάλογος τέτοιων γενικών όρων
και περιγραφών δημοσιεύεται από την Επιτροπή». Ο στόχος αυτής της
καθοδήγησης είναι να εκπληρωθεί η νομική απαίτηση για δημοσίευση ενός τέτοιου
καταλόγου όπου απαιτείται από το νόμο και η παροχή καθοδήγησης για όλες τις
περιπτώσεις όπου απαιτείται περιγραφή σε απλή γλώσσα. Αυτή η νομική απαίτηση
απορρέει από την ανάγκη οι τελωνειακές διοικήσεις να μπορούν να βασίζουν την
ανάλυση κινδύνου σε επαρκείς περιγραφές εμπορευμάτων, ιδίως όταν δεν
παρέχεται κωδικός εμπορεύματος από τον διασαφιστή της συνοπτικής διασάφησης.
Μια υπερβολικά ασαφής περιγραφή των εμπορευμάτων δεν θα παρείχε στις
τελωνειακές διοικήσεις τα μέσα για τον εντοπισμό αποστολών, τα οποία
ενδέχεται να αντιπροσωπεύουν κινδύνους για την Ένωση και τους πολίτες της.
Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε περιττές και δαπανηρές προσπάθειες και
καθυστερήσεις στην αλυσίδα εφοδιασμού· όπως οι φυσικές εξετάσεις των εν λόγω
εμπορευμάτων που δεν περιγράφονται επαρκώς, προκειμένου να εξακριβωθεί η
πραγματική τους φύση. Ο κατάλογος των γενικών, μη
αποδεκτών όρων και οι προτεινόμενες εναλλακτικές λύσεις που θα ήταν αποδεκτές
από τα τελωνεία, εφεξής "ο κατάλογος", περιέχεται στο παράρτημα της
παρούσας καθοδήγησης. 2. ΑΡΧΕΣ 2.1. Ο κατάλογος δεν είναι
εξαντλητικός και στοχεύει στην παροχή παραδειγμάτων απαράδεκτων και αποδεκτών
διατυπώσεων που προορίζονται ως καθοδήγηση. 2.2. Η λίστα είναι από τη
φύση της δυναμική. Η καθημερινή πρακτική θα δείξει ότι θα εντοπίζονται νέοι
απαράδεκτοι όροι και ως εκ τούτου θα πρέπει να προστεθούν στη λίστα όσο
περνάει ο καιρός. Αυτή η δυναμική πτυχή του καταλόγου θα απαιτήσει ένα ορισμένο
επίπεδο συντήρησης από την Επιτροπή σε συντονισμό με τα κράτη μέλη. 3.
ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ Δεδομένης της δυναμικής του
φύσης και της σημασίας της παροχής γρήγορων ενημερώσεων, ο κατάλογος πρέπει
να δημοσιεύεται στο διαδίκτυο, από κάθε άποψη στον ιστότοπο TAXUD, προς όφελος όλων των
πιθανών ενδιαφερομένων. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Κατάλογος παραδειγμάτων
αποδεκτών και μη αποδεκτών περιγραφών αγαθών |
[1] Commission Delegated Regulation
(EU) 2015/2446 of 28 July 2015 supplementing Regulation (EU) No 952/2013 of the
European Parliament and of the Council as regards detailed rules concerning
certain provisions of the Union Customs Code (OJ L 343, 29 December 2015, p. 1
– 557)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου